Наверх

Источник: PDF (англ.)

См. также письмо Лоджа в Nature от 19 июня 1926 г.

1

Miller D.C. Ether Drift Experiments

Миллер Д.К. Эксперименты по эфирному ветру

2 // Nature, June 26, 1926, NO. 2956, VOL. 117, P. 890-891   // Nature, 26 июня 1926 г., № 2956, Том. 117, С.890-891
3 The editor has kindly shown me the proof of a letter from Sir Oliver Lodge, relating to my ether drift experiments, and in particular to the account of this work recently given at the Royal Institution. Редактор любезно показал мне корректуру письма от сэра Оливера Лоджа, которое имеет отношение к моим экспериментам по эфирному ветру и, в частности, к работе, недавно представленной в Королевском институте.
4 Sir Oliver has in a very courteous manner described the principal argument put forth, and, as he says, the matter is now before the scientific world, sub judice. Сэр Оливер в очень учтивой манере описал главный предложенный аргумент, и, по его словам, этот вопрос сейчас находится на суде научного сообщества.
5 Notwithstanding this, it may not be out of order to make further explanation of some of the points raised by Sir Oliver. Несмотря на это, может быть уместно сделать дополнительные разъяснения некоторых вопросов, поднятых сэром Оливером.
6    
7 It seems necessary to direct attention again to the fact  that this experiment has never given a true zero  or "null" effect in general; it has only given a "negative" result, that is, it has answered "no" to a specific question. Представляется необходимым еще раз обратить внимание на то, что этот эксперимент никогда не давал истинного нуля или «нулевой» эффект в целом; он только дал «отрицательный» результат, то есть, он ответил «нет» на конкретный вопрос.
8 Following the report by Morley and Miller, in 1905, Prof. Einstein made the hypothesis that the motion of the observer produces no effect upon the apparent velocity of light. После сообщения Морли и Миллера, в 1905 году, профессор Эйнштейн выдвинул гипотезу, что движение наблюдателя не оказывает влияния на видимую скорость света.
9 This hypothesis has been given in hundreds of books as the correct interpretation of the experiments, and has been accepted, perhaps without fully examining the original papers. Эта гипотеза была издана в сотнях книг в качестве правильной интерпретации экспериментов и стала общепринятой, возможно, без полного изучения оригинальных публикаций.
10 Michelson and Morley, in 1887, said: "Considering the motion of the earth in its orbit only ... the relative velocity of the earth and the ether is ... certainly less than one-fourth of the orbital velocity. ... In what precedes only the orbital motion of the earth is considered. If this is combined with the motion of the solar system, concerning which but little is known with certainty, the result would have to be modified." Майкельсон и Морли в 1887 году заявили: «Принимая во внимание только движение Земли по ее орбите ... относительная скорость Земли и эфира ... безусловно меньше одной четвертой части орбитальной скорости. ... Выше принимается во внимание только орбитальное движение Земли. Если это сочетается с движением Солнечной системы, о котором мало что известно в точности, то результат должен быть изменен».
11 In 1905 Morley and Miller, using a much larger interferometer, included in the calculations with the orbital motion of the earth a presumed motion of the solar system of twenty kilometres per second towards the constellation Hercules (still leaving the orbital motion predominant), and came to practically the same conclusion. В 1905 г. Морли и Миллер, используя интерферометр с гораздо большим [световым путем], включили в расчет, вместе с орбитальным движением Земли, предполагаемое движение Солнечной системы со скоростью 20 км/с в направлении созвездия Геркулеса (все еще оставляя орбитальное движение преобладающим), и пришли практически к такому же выводу.
12 But, in each of these reports the effect to be expected was calculated in advance, both as to direction and magnitude, and then the observations at two different times of day (as determined from the expected result)  were combined so as to add together the expected components, and so as to cancel effects other than those being looked for. Но в каждом из этих сообщений ожидаемый эффект был рассчитан заранее, как по направлению, так и по и величине, а затем наблюдения в разные моменты времени суток (в соответствии с ожидаемым результатом) были объединены, чтобы сложить вместе ожидаемые компоненты и, таким образом, исключить эффекты, отличные от искомых.
13    
14 In all of these observations there was a definite positive result, which is observed as a periodic displacement of the interference fringes; but, for the two calculated times of day, the phases of the positive periods differed in such a way that when the two sets of readings were added, they neutralised each other and left only the very small result which was correctly reported as that obtained for the orbital component of any existing ether drift. Во всех этих наблюдениях был определенный положительный результат, который наблюдается как периодическое смещение интерференционных полос, но для двух рассчитанных периодов суток фазы положительных периодов отличались таким образом, что, когда два набора показаний были сложены, они нейтрализовали друг друга, и остался только очень маленький результат, который был правильно описан как эффект, полученный для орбитальной составляющей любого существующего эфирного ветра.
15 It is this positive effect, then eliminated, that is now being examined. Именно этот положительный результат, в то время исключенный, теперь исследуется.
16 While it is not large, it is by no means insignificant; the present amount of observed relative motion is 10 kilometres per second with a probable error of ±0.5 kilometres per second. Хотя он и небольшой, но и ни в коем случае не является незначительным, и в настоящее время скорость наблюдаемого относительного движения составляет 10 километров в секунду с вероятной ошибкой ± 0,5 километров в секунду.
17 As this effect was not "expected" it was not easy to interpret. Поскольку этот эффект не был «ожидаемым», его не было легко интерпретировать.
18 The history of the experiment has been given in Science for June 19, 1925, and in a more concise report in Nature for July 11, 1925, p. 49. История эксперимента была дана в Science за 19 июня 1925 года, и в более кратком изложении — в Nature за 11 июля 1925 г., С. 49.
19 The re-examination of all of the observations from 1887 to 1926, is the subject of a paper presented to the National Academy of Sciences in Washington on April 26, 1926, and not yet published. Пересмотр всех наблюдений с 1887 по 1926 годы является предметом доклада, представленного Национальной академии наук в Вашингтоне 26 апреля 1926 года и еще не опубликованного.
20    
21 Sir Oliver Lodge asks what would appear if the results were plotted on the hypothesis that the south side of the housing is warmer than the north side, or with regard to other conditions. Сэр Оливер Лодж спрашивает, что бы произошло, если бы результаты были построены на предположении, что в южной части помещения теплее, чем в северной, или по отношению к другим условиям.
22 It is exactly for answering these questions, and others, that the experiments have been continued over a period of six years, in which time the thousands of readings have been made. Именно для ответа на эти и другие вопросы эти эксперименты были продолжены в течение шести лет, и за это время были получены результаты тысяч считываний.
23 Every disturbing cause that could be thought of has been exhaustively studied; among these are: daily and annual variations in temperature, meteorological conditions, radiant heat, magnetism, magneto-striction, differential gravitation, gyrostatic action, influence of method of illumination, transparent and opaque coverings of the light path, speed and direction of rotation, lack of balance in the rotating parts, position of the observer, and other conditions. Каждая тревожная причина, которую удалось вспомнить, была тщательно изучена, среди них: суточные и годовые колебания температуры, метеорологические условия, тепловое излучение, магнетизм, магнитострикция, дифференциальная гравитация, гиростатический эффект, влияние методов освещения, прозрачные и непрозрачные покрытия светового пути, скорость и направление вращения, отсутствие равновесия во вращающейся части, положение наблюдателя и другие условия.
24 One after another, these disturbances have been shown not to produce the observed effects. Один за другим было показано, что эти возмущающие причины не создают наблюдаемые эффекты.
25 Finally, it has been possible to combine into one logical solution all the readings  made to test all these varying conditions, without any omissions (excepting a few readings made under abnormal conditions, such as artificial heating), without any corrections, and without assigning any weights. И, наконец, удалось объединить в одно логическое решение все считывания, выполненные, чтобы проверить все эти изменяющиеся условия, без каких-либо пропусков (за исключением нескольких считываний, сделанных в ненормальных условиях, таких как искусственное нагревание), без исправлений и без назначения им каких-либо весов.
26 This solution is entirely consistent with the observations of Michelson and Morley of 1887, and with those of Morley and Miller of 1902-1906. Это решение полностью согласуется с наблюдениями Майкельсона и Морли в 1887 г. и с наблюдениями Морли и Миллера в 1902—1906 гг.
27    
28 The observations with the interferometer are made to detect a periodic shift of the fringes, periodic in each half-turn of the instrument; it is not the absolute position of the fringes that is important, but rather the periodic, vibratory change in the position of the fringes, as the interferometer turns through 180°. Наблюдения с интерферометром были произведены для выявления периодического смещения полос, периодичного в каждые пол-оборота инструмента; это не абсолютное положение полос, что важно, а периодическое, колебательное изменение в положении полос при повороте интерферометра на 180 °.
29 This can be detected best by having the instrument in slow and uniform movement, while the observer watches the fringes continuously. Это может быть лучше всего выявлено применением инструмента, находящегося в медленном и равномерном движении, когда наблюдатель смотрит на полосы постоянно.
30 The instrument turns once in about a minute, and floats so freely that when once started it will continue in rotation for more than two hours without being touched. Прибор совершает один оборот примерно за минуту и плавает так свободно, что после запуска он будет продолжать свое вращение на протяжении более, чем двух часов без прикосновения [к нему экспериментатора].
31 A series of readings is made in less than fifteen minutes. Серия считываний производится менее чем за 15 минут.
32    
33 The important part of the argument is that the reported effect has always been present, and is evident in every single observation and not merely in the mean; it is not related to the instrument, or to its surroundings; neither is it dependent upon day and night, or summer and winter; it is clearly shown to be directly related to sidereal time, that is to a cosmical cause. Важной частью аргументации является то, что описанный эффект всегда существовал и был очевиден в каждом отдельном наблюдении, а не только в среднем, он не связан с инструментом, или его окружением, он не зависит от дня и ночи, или лета и зимы; было ясно показано, что он непосредственно связан со звездным временем, то есть, с космической причиной.
34 This is explained, with numerous curves showing the results of the 1925 observations, in Science for May 1, 1926. Это объяснено, с многочисленными кривыми, показывающими результаты наблюдений 1925 года, в Science за 1 мая 1926 года.
35 The final arguments are based upon four very complete series of observations made at Mount Wilson for the epochs April 1, August 1, and September 15, 1925, and for February 8, 1926, thus covering various seasonal conditions, and various orbital positions of the earth. Заключительный аргумент основан на четырех полных сериях наблюдений, выполненных на Маунт Вилсон для эпох 1 апреля, 1 августа и 15 сентября 1925 года и 8 февраля 1926 года и, таким образом, охватывающих различные сезонные условия, а также различные положения Земли на орбите.
36 In making the observations, two independent quantities are noted, the direction in which the interferometer points when the effect is a maximum, and the amount of the periodic displacement of the interference fringes. В процессе наблюдений измерялись две независимые величины: направление, на которое указывает интерферометр, когда эффект достигает максимума, и величина периодического смещения интерференционных полос.
37 Each of these two sets of readings leads to an independent determination of the right ascension and declination of the apex of the supposed motion of the earth in space. Каждое из этих двух видов показаний приводит к независимому определению прямого восхождения и склонения для [космического] апекса предполагаемого движения Земли в пространстве.
38 It is very significant that these two determinations are wholly concordant. Очень важно, что эти два определения  полностью согласованы.

39 Dayton C. Miller. Дейтон К. Миллер.

Перевод: Р.Г.Чертанов, 16 июня 2012 г.