Наверх

Источник: HTML (англ.), копия.

The Ether-Drift Experiment Эксперимент по измерению эфирного ветра
by Prof. Dayton C. Miller профессор Дейтон К. Миллер
(Cleveland Plain Dealer, 10 March 1940, "All Feature Section" p.1 & 6) (Cleveland Plain Dealer, 10 марта 1940 года, "All Feature Section", С.1 и 6)


The wave theory of light received general acceptance in the 19th century, Волновая теория света получила всеобщее признание в 19 веке,
and this required the hypothesis of a luminiferous ether, и она требует [существования] гипотезы светоносного эфира,
filling all space, заполняющего все пространство,
even that occupied by material bodies, даже того, которое занято материальными телами,
through which bodies such as the sun and planets и через которое такие объекты, как Солнце и планеты,
move freely without disturbing the other. движутся свободно и без помех.
Scientists sought to prove the existence of the ether by some direct experiment, Ученые пытались найти доказательство существования эфира прямыми экспериментами,
and in 1878 Maxwell of Cambridge University, England, и в 1878 году Максвелл из Кембриджского университета в Англии
first proposed an optical experiment for this purpose. впервые предложил оптический эксперимент для этой цели.


It is assumed that the ether as a whole is at rest, Предполагается, что эфир в целом находится в состоянии покоя,
that light waves are propagated in the free ether in any direction а световые волны распространяются в свободном эфире в любом направлении
and always with the same velocity. и всегда с одинаковой скоростью.
The experiment is based upon the argument Эксперимент основывается на аргументе,
 that if the speed of light were determined by an observer on the moving earth, что если бы скорость света была измерена наблюдателем на движущейся Земле,
the apparent speed would be different according to whether the observer is moving видимая скорость отличалась бы в зависимости от того, движется ли наблюдатель
in the line which the light is travelling or at right angles to this line. по линии распространения света или под прямым углом к этой линии.
The detection of such an effect, would be accepted Обнаружение такого эффекта должно быть принято
as proof of the existence of the ether. в качестве доказательства существования эфира.


An incomplete analogy is given by a power boat on a river, Есть неполная аналогия с моторной лодкой на реке,
the speed of which would be different when sailing down stream скорость которой будет отличаться при плавании вдоль течения
from the speed with the same power when sailing across the stream. от скорости с той же мощностью мотора при плавании поперек течения.
Not only would the speed across stream be slower, Скорость через поток должна быть не только медленнее,
but in order to reach a point directly opposite the starting point, но для достижения пункта прямо напротив отправной точки,
the boat would have to be headed somewhat upstream. лодка должна быть размещена несколько выше по течению.


The late Prof. A.A. Michelson accepted the challenge of Maxwell's suggestion, Покойный профессор А.А. Майкельсон принял вызов в предложении Максвелла,
and in 1881 devised the remarkable instrument called the interferometer, и в 1881 году разработал замечательный инструмент, называемый интерферометром,
by means of which it is possible to compare the speed of a beam of light  с помощью которого можно сравнить скорость луча света,
which travels in the line of motion of the earth in space,  который движется по линии движения Земли в пространстве,
directly with the speed of a beam at right angles to this motion,  непосредственно со скоростью луча под прямым углом к этому движению,
by detecting the difference in the two speeds. обнаруживая различие этих двух скоростей.
In the interferometer a beam of light is literally split in two В интерферометре луч света буквально разделяется на две части
by a "half-silvered" mirror, "наполовину посеребренным" зеркалом
and the two beams may be made to travel paths at right angles to each other. и эти два луча можно заставить проходить пути под прямым углом друг к другу.
At the end of the desired path, each beam is reflected back upon itself В конце требуемого пути, каждый луч отражается назад
and the two come together и два [луча] соединяются в том месте,
where they first separated. где они впервые расстались.


If the two beams travel equal paths with equal speeds, Если два луча проходят равные пути с равной скоростью,
the reunited beams of light will blend with the waves of concordance. объединенные лучи света будут соединяться с согласованными [фазами] волн.
If, however, the speeds are different in the two paths, Если, однако, скорости для двух путей различаются, 
the two beams come together with differences in the phases of the waves, два луча соединятся с различиями в фазах волн,
producing effects which are observed as the "interference fringes". производя эффекты, которые наблюдаются как "интерференционные полосы".


The interferometer enables one to detect exceedingly small differences Интерферометр позволяет обнаружить очень небольшие различия
in the relative speeds of the light in the two paths, в относительных скоростях света для двух путей,
the measurements being made in terms of the wave lengths of light. измерения производятся с точки зрения длины волны света.
Michelson's first apparatus proved inadequate Первая установка Майкельсона [для этой цели] оказалась недостаточной
as to sensitivity and stability. в отношении чувствительности и стабильности.


He came to Case School of Applied Science in 1882 [Майкельсон] прибыл в Кейсовскую школу прикладных наук в 1882 году
as the first professor of physics, как первый профессор физики
and became associated with Prof. Edward W. Morley of Western Reserve University. и стал сотрудничать с профессором Эдвардом В. Морли из Западного Резервного университета.
Prof. Morley proposed several important developments in the interferometer. Профессор Морли предложил несколько важных улучшений в интерферометре.
The light path was increased in lengthy by multiple reflections, Длина светового пути была увеличена посредством многократных отражений,
and the optical parts were mounted on a stone block  а оптические детали были установлены на каменном блоке
five feet square and one foot thick. со стороной квадрата пяти и в один фут толщиной.
The stone was floated on a large basin of mercury Камень плавал на большом резервуаре со ртутью,
so that it could be easily rotated так что он мог легко вращаться
to bring one of the light paths of the interferometer для поворота одного из световых путей интерферометра
 into line with the earth's movement in space. вдоль линии движения Земли в пространстве.


With this instrument, С помощью этого инструмента,
the famous "Michelson-Morley Ether-Drift Experiment" знаменитый "эксперимент Майкельсона-Морли по выявлению эфирного ветра"
was performed in Cleveland, in July 1887. проводился в Кливленде в июле 1887 года.
Again the results were inconclusive Опять же, результаты были неубедительными,
and the instrument was of insufficient sensitivity и инструмент имел недостаточную чувствительность
for the delicate measurements. для этого тонкого измерения.


Prof. Michelson left Case School in 1889. Профессор Майкельсон оставил Кейсовскую школу в 1889 году.
In 1890 Dayton C. Miller entered the faculty В 1890 году Дейтон К. Миллер поступил на факультет,
and later became associated with Prof. Morley а затем стал сотрудничать с профессором Морли
in a repetition of the ether-drift experiment on a still larger scale. в повторении эксперимента по выявлению эфирного ветра в еще большем масштабе.
They constructed an interferometer about four times as sensitive Они построили интерферометр примерно в четыре раза чувствительнее,
as the one used in the earlier experiment, чем тот, который использовался в предыдущих экспериментах,
having a light path of 214 feet, задействовав световой путь в 214 футов,
equal to about 112,000,000 wave lengths. что примерно равно 112 000 000 длинам волн.


Observations were made with this apparatus in 1904. Наблюдения с этим прибором проводились в 1904 году.
The results were expressed as follows: Результаты были выражены следующим образом:


"If the ether near the apparatus did not move with it, "Если эфир у аппарата не перемещается вместе с ним,
 the difference in velocity was less than 3.5 kilometers a second, разница в скорости была меньше, чем 3,5 километров в секунду,
unless the effect on the materials annulled the effect sought. если только эффект на материалы не отменил искомый эффект.
We desire to place the apparatus on a hill, Мы хотим поместить аппарат на возвышенное место,
covered only with transparent covering, закрытое только прозрачным покрытием,
to see if an effect can be there detected." чтобы убедиться, что эффект там может быть обнаружен. "


It was at this time that Einstein became interested; Именно в это время Эйнштейн заинтересовался [этой темой],
and in November 1905 he published a paper on "The Electrodynamics of Moving Bodies". и в ноябре 1905 года он опубликовал статью «К электродинамике движущихся тел».
This paper was the first of a long series of papers and treatises by Einstein and others Эта статья была первой из длинного ряда написанных Эйнштейном и другими [авторами] статей и научных трудов,
which has developed into the present theory of relativity. которые развились в современную теорию относительности.


In the first paper, Einstein makes the postulate В своей первой статье Эйнштейн выдвинул постулат,
that for an observer on the moving earth что для наблюдателя на движущейся Земле
the measured velocity of light must be constant измеряемая скорость света должна быть постоянной,
regardless of the direction of amount of earth's motion. независимо от направления движения Земли.
The whole theory was related to physical phenomena, Вся теория была связана с физическими явлениями,
largely on the assumption that the ether-drift в основном с предположением, что эфирно- ветровой
experiments of Michelson, Morley and Miller эксперимент Майкельсона, Морли и Миллера
had given a definite and exact null result. дал определенный и точный нулевой результат.


The deflection of light from the stars by the sun, Отклонение света от звезд солнцем,
as predicted by the theory of relativity, как это предсказывает теория относительности,
was put to the test at the time of the solar eclipse of 1919. проверялось во время солнечного затмения 1919 года.
The results were widely accepted as confirming the theory. Результаты были широко признаны в качестве подтверждающих теорию.
This revived the writer's interest in the ether-drift experiments, Это возродило интерес автора к экспериментам по эфирному ветру,
the interpretation of which had never been acceptable to him. интерпретация которых никогда не была приемлема для него.


The site of the Mount Wilson Observatory, near Pasadena, Cal., Обсерватория Маунт Вилсон, вблизи Пасадены, Калифорния.,
at an elevation of about 6,000 feet, appeared to be a suitable place for further trials. на высоте около 6000 футов, оказалась подходящим местом для дальнейших опытов.
An elaborate program of experimentation was prepared. Была подготовлена сложная программа экспериментов.


When observations are being made, Когда производились [эти] наблюдения,
the apparatus is kept in rotation on the mercury float, аппарат приводился во вращение на ртутном поплавке,
 and the observer must walk around in a circle about twenty feet in diameter, и наблюдатель должен был ходить по кругу около двадцати футов диаметром,
 keeping his eye at the moving eyepiece of the telescope attached to the interferometer. удерживая глаз возле движущегося окуляра телескопа, присоединенного к интерферометру.
The observer must not touch the interferometer in any way Наблюдатель ни в коем случае не должен был касаться интерферометра,
and yet he must never lose sight of the interference fringes и, в то же время, он никогда не должен упускать из виду интерференционные полосы,
which are seen only through the small aperture of the eyepiece, которые были видны только через небольшое отверстие окуляра,
about a quarter of an inch in diameter. примерно четверть дюйма в диаметре.


A set of observations involve twenty turns of the apparatus Серия наблюдений включала двадцать оборотов аппарата
 and several hundred single "readings" и несколько сотен одиночных "считываний"
and occupies about eighteen minutes of time. и занимала около 18 минут по времени.
The Mount Wilson series of observations involves Последовательность наблюдений на Маунт Вилсон включала в себя
more than 200,000 individual interferometer readings, более 200000 индивидуальных считываний интерферометра
 being more than twice as many readings as had been made и содержала более чем в два раза больше считываний, чем это было сделано
 in all the ether-drift observations previous to this time. во всех наблюдениях эфирного ветра до этого времени.
This required that the observer should walk in the dark, Это требовало, чтобы наблюдатель проходил в темноте,
in a small circle, for a total distance of 190 miles. по маленькому кругу, в общей сложности расстояние в 190 миль.


In 1933 the writer published the complete study of all the ether-drift observations В 1933 году автор опубликовал полное исследование всех наблюдений эфирного ветра 
with conclusions which may be summarized as follows: с выводами, которые можно резюмировать следующим образом:


"A relative motion of the earth and the ether should produce an effect "Относительное движение Земли и эфира должно производить эффект,
which, as observed in the interferometer, который, будучи наблюдаем в интерферометре,
would vary both in magnitude and direction меняется как по величине, так и по направлению,
as the earth rotates on its axis and as it revolves in its orbit; вследствие вращения Земли вокруг своей оси и ее движения по орбите;
the effect further depends upon the latitude of the station of observation. эффект также зависит от широты места наблюдения.
The actual observations indicate an ether drift of ten kilometers per second Фактические наблюдения показывают эфирный ветер [со скоростью] десять километров в секунду,
which varies in a manner wholly consistent with the theoretical requirements; которая изменяется таким образом, что полностью согласуется с теоретическими требованиями,
however, the observed velocity of the drift is smaller than had been expected, однако наблюдаемая скорость дрейфа меньше, чем ожидалось,
as though the ether through which the interferometer is being carried by the earth's motion как если бы эфир, через который интерферометр перемещается при движении Земли,
was not absolutely at rest." не находился в абсолютном покое ".


"A comparison of the effect of the orbital motion of the earth as observed in the interferometer "Сравнение наблюдаемого в интерферометре эффекта орбитального движения Земли
with its known value с его известным значением
leads to the conclusion that the absolute motion of the solar system in space приводит к выводу, что абсолютное движение Солнечной системы в пространстве
has a velocity of 208 kilometers per second. имеет скорость 208 километров в секунду.
This cosmical motion is towards an apex Это космическое движение по направлению к апексу,
located in the southern constellation Dorado, расположенному в южном созвездии Золотой Рыбы,
 the Sword Fish, in the midst of the Great Magellanic Cloud of stars." (Dorado, Рыба-меч), в самом центре звездного Великого Магелланова облака."


"In order to account for the results here presented, "Для того, чтобы учесть представленные здесь результаты,
it seems necessary to accept the Lorentz-Fitzgerald theory of the contraction of matter кажется необходимым принять теорию Лоренца-Фитцджеральда о сжатия вещества
moving through the ether, при его перемещении через эфир,
or to postulate a viscous or dragged ether as proposed by Stokes." или постулат о вязком или увлекаемом эфире, предложенный Стоксом".


Перевод: Р.Г.Чертанов, 4 августа 2012 г.

Страница обратной связи в ЖЖ


Hosted by uCoz