Наверх

Extract from a Letter dated Cleveland, Ohio, August 5th, 1904, to Lord Kelvin from Profs. Edward W. Morley and Dayton C. Miller. (1904) // Philosophical Magazine, Series 6, 8:48, 753-754

MorleyMiller1904.pdf

Extract from a Letter dated Cleveland, Ohio, August 5th, 1904, to Lord Kelvin from Profs. Edward W. Morley and Dayton C. Miller. (1904) Отрывок из письма профессоров Э.В.Морли и Д.К.Миллера Лорду Кельвину (5 августа 1904 г., Огайо, Кливленд)  
IN 1887 Michelson and Morley made an experiment on the relative motion of the earth and the luminiferous ether. В 1887 г. Майкельсон и Морли провели эксперимент по относительному движению Земли и светоносного эфира.
They could detect no relative motion equal to one sixth of the earth's velocity in its orbit. Они не смогли обнаружить никакого относительного движения, равного 1/6 скорости Земли по ее орбите.
To explain this result, FitzGerald and Lorentz suggested that the stone slab on which the apparatus was constructed might have its dimensions changed by its drift through the ether. Для объяснения этого результата Фицжеральд и Лоренц предположили, что каменная плита, на которой был смонтирован аппарат, должна иметь размеры, изменяющиеся под влиянием перемещения ее в эфире.
There was a remote chance of detecting such an effect by repeating the experiment of 1887, but with different materials. Был небольшой шанс определения этого эффекта повторением эксперимента 1887 года, но с другими материалами.
If the FitzGerald-Lorentz effect exists, it may affect all materials to the same amount, independently of the nature of the material. Если эффект Фицжеральда–Лоренца существует, то он может в одинаковой степени влиять на все материалы независимо от их природы.
But it is also possible that the effect is one which depends on the physical properties of the material, so that pine may be affected more than sandstone. Но также возможно, что эффект зависит от физических свойств материала, так что на сосну будет оказано большее влияния, чем на песчаник.
In this case, if sandstone gives no displacement in an experiment like that of 1887, an apparatus supported by pine, which would be compressed more than sandstone, would give an effect of the sign opposite to that suggested by the original simple theory. В этом случае, если в эксперименте песчаник не дает смещения в эксперименте, подобном проведенному в 1887 г., то аппарат на опоре из сосны, которая может быть подвержена сжатию больше, чем песчаник, может дать эффект, противоположный тому, который предполагается по простой исходной теории.
Such an experiment has now been made. Такой эксперимент теперь был проведен.
We first made a structure of pine, which we floated on mercury as in 1887. Сначала мы сделали конструкцию из сосны, которая плавала в ртути так же, как в 1887 г.
While this structure was new, we obtained good observations with it. Пока эта конструкция была новой, мы с ее помощью получали хорошие наблюдения.
But after the wood had been affected by steam-heat for one season, it was not possible to maintain it in adjustment for five minutes. Но, когда дерево подверглось влиянию парового отопления в течение одного сезона, стало невозможным поддерживать ее в настроенном состоянии и на 5 минут.
We therefore made a structure in which the distance of the mirrors depends on pine rods, but all other circumstances depend on steel. Поэтому мы сделали конструкцию, в которой расстояние между зеркалами зависит от длины сосновых брусков, но все другие обстоятельства зависят от свойств стали.
Two very stiff steel girders cross symmetrically, and are floated on mercury. Две очень жесткие стальные балки перекрещиваются симметрично и плавают на ртути.
Two holders, each carrying four mirrors, are fixed at the ends of two arms of this cross. Два держателя, каждый несущий по четыре зеркала, закреплены на концах двух плеч этого креста.
Two other mirror-holders are suspended freely. Два других держателя зеркал были подвешены свободно.
Pine rods reach from the fixed holders to the free holders, and springs maintain stable contact. Сосновые бруски проходят от фиксированных держателей к свободно подвешенным держателям, стабильный контакт между ними обеспечивается при помощи пружин.
These pine rods are carried in brass tubes which constitute a sort of truss; the distance of the two sets of mirrors depends solely on these pine rods. Эти сосновые бруски были поддержаны конструкцией из латунных трубок, представляющих собой своего рода ферму; расстояние между двумя группами зеркал зависит исключительно от этих сосновых брусков.
Observations were made by noting the place of the central black fringe on a kind of eyepiece micrometer. В процессе наблюдения отмечалось положение центральной черной полосы на микрометрическом лимбе окуляра.
They were made at sixteen equidistant azimuths, and commonly at a rate of one revolution in little more than a minute, readings being made to the tenth of a wave-length. Отметки были сделаны на шестнадцати азимутах, равно отстоящих друг от друга, обычно со скоростью поворота, чуть меньшей, чем один оборот за минуту; отсчеты делались в десятых долях волны.
Two times were selected in which the motion of the earth was in the plane of the apparatus. Было выбрано два периода времени, в течение которых движение Земли происходило в плоскости аппарата.
In the first part of July, the direction of motion at these two times apparently differed by 115°; the morning and evening sets of observations were combined by taking into account this difference. В первой половине июля направление движения в эти два периода очевидно различались на 115°; утренние и вечерние серии наблюдений были объединены с учетом этого различия.
In all, more than 250 turns were observed. Всего были выполнены наблюдения более чем за 250 оборотов.
The velocity of the earth in July may be assumed to be 33·5 kilometres a second. В июле может быть принята скорость Земли 33,5 км/с.
The length of path in our apparatus was 32·2 metres, and the effect to be expected (on the original theory) is 1·4 wave-lengths. Длина оптического пути в нашем аппарате составляла 32,2 м, и ожидаемый эффект должен был составить 1,4 длины волны.
We have established that, if there is any effect, it is not more than 0·015 wave-length. Мы установили, что если и существует эффект, то он не может быть большим, чем 0,015 длины волны.  
//Philosophical Magazine, S. 6, Vol. 8. No. 48, Dec. 1904, pp. 753-754 Philosophical Magazine. 1904. Vol. 8(6). P. 753–754.

Перевод из сборника В.А.Ацюковского "Эфирный ветер", 1993 г., с исправлениями (Р.Г.Чертанов, 2012)

См. также:


Интерферометр с деревянными элементами в здании Кейсовской школы. Case W. R. U. Archive.
Источник фото: James DeMeo, Ph.D. Dayton Miller's Ether-Drift Experiments: A Fresh Look.

Hosted by uCoz