Science [Vol. LV, No. 1427, May 5, 1922], p.495 |
Science, том LV, №1427, 5 мая 1922, стр.495 |
Ether-drift experiments at Mount Wilson in 1921 and at Cleveland in 1922: |
Эксперименты по эфирному ветру на Маунт Вилсон в 1921 году и в Кливленде в 1922 году: |
Professor Dayton C. Miller, Case School of Applied Sciences, Cleveland, Ohio. |
Профессор Дейтон К. Миллер, Кейсовская школа прикладных наук, Кливленд, штат Огайо. |
The Michelson-Morley experiment to detect the relative motion of the earth and ether |
Эксперимент Майкельсона-Морли по обнаружению относительного движения Земли и эфира |
was performed at Cleveland in 1887. |
был выполнен в Кливленде в 1887 году. |
In explanation of the null result then obtained, |
В объяснение нулевого результата, который был тогда получен, |
the Lorentz-FitzGerald effect was proposed. |
был предложен эффект Лоренца-Фитцджеральда. |
The experiment was repeated by Morley and Miller in 1904, |
Эксперимент был повторен Морли и Миллером в 1904 году |
with a much larger and more sensitive apparatus, |
с гораздо большим по размеру и более чувствительным аппаратом, |
which was also especially arranged |
который был специально построен |
to make a direct test of the Lorentz-FitzGerald effect. |
для прямых испытаний эффекта Лоренца-Фицджеральда. |
Again a null result was obtained. |
Опять же был получен нулевой результат. |
The suggestion was then made |
Затем было сделано предположение, |
that the earth drags the ether, |
что Земля увлекает эфир, |
and while there is no "drift" at the surface of the earth, |
и, хотя не существует "дрейфа" на поверхности Земли, |
it might be perceptible at an elevation above the general surface. |
он может быть различим на высоте над ее поверхностью. |
The experiment was again performed by the present author, |
Эксперимент был снова проведен автором |
at the Mount Wilson Solar Observatory in March and April, 1921, |
в солнечной обсерватории на Маунт Вилсон в марте и апреле 1921 года, |
where the elevation is nearly 6,000 feet. |
где высота составляет около 6000 футов. |
The results indicated an effect |
Результаты показали эффект, |
such as would be produced by a true ether-drift, |
который мог бы быть произведен истинным эфирным ветром |
of about one tenth of the expected amount, |
величиной около одной десятой части ожидаемой величины, |
but there was also present a periodic effect of half the frequency |
но также присутствовал периодический эффект половинной частоты, |
which could not be explained. |
который не может быть объяснен. |
The interferometer had been mounted on a steel base |
Интерферометр был установлен на стальное основание |
and in order to eliminate the possibility of magnetic disturbance, |
и для того, чтобы исключить возможность магнитного возмущения, |
a new apparatus with a concrete base and with aluminum supports for the mirrors was constructed. |
был построен новый аппарат с бетонным основанием и алюминиевыми опорами для зеркал. |
Observations were made in November and December, 1921, |
Наблюдения проводились в ноябре и декабре 1921 года, |
the results being substantially the same as in April. |
их результаты в основном те же, что и в апреле. |
Before any conclusions can be drawn, |
Перед тем, как делать какие-либо выводы, |
it is necessary to determine the cause of the unexplained disturbance. |
необходимо определить причину необъяснимой помехи. |
The interferometer has again been mounted at Case School of Applied Science, in Cleveland, |
Интерферометр вновь был установлен в Кейсовской школе прикладных наук в Кливленде, |
and observations are now in progress, |
и наблюдения, которые в настоящее время продолжаются, |
the results of which were reported in this paper, |
и результаты которых были представлены в этой статье, |
which was illustrated by lantern slides and motion-pictures. |
были проиллюстрированы диапозитивами и фильмом. |
About 700 feet of motion-picture film was taken at Mount Wilson |
Около 700 футов кинопленки было отснято на Маунт-Вилсон |
by a member of the observatory staff, |
сотрудником обсерватории, |
showing the location and construction of the apparatus |
с показом расположения и конструкции аппарата, |
and also the method of making the observations. |
а также способа получения наблюдений. |
Перевод: Р.Г.Чертанов, 2012.