Ипполит Физо. О методе измерения азимута поляризации преломленного луча при движении тела (1859 г.)

Fizeau H. 1859: “Sur une méthode propre à rechercher, si l'azimut de polarisation du rayon réfracté, est influencé par le mouvement du corps réfringent”. // Comptes Rendus de l'Academie des Sciences de Paris 49, pp. 717-723. (PDF)

1 {717} MÉMOIRES LUS.

Чтение доклада.
2 PHYSIQUE. Физика.
3 — Sur une méthode propre à rechercher, si l'azimut de polarisation du rayon réfracté, est influencé par le mouvement du corps réfringent. Essai de celle méthode; par M. H. Fizeau. (Extrait par l'auteur.) О методе измерения азимута поляризации преломленного луча, который зависит от движения преломляющего тела. Методика опытов; представлено автором — г-ном Физо.
4 (Renvoi à la Section de Physique.) (Передано в Секцию физики.)
5
6 L'existence de l'éther lumineux paraît aujourd'hui si bien établie, et le rôle que ce milieu, universellement répandu, peut jouer dans la nature, semble devoir être si considérable, que l'on a lieu de s'étonner du petit nombre de phénomènes encore connus, dans lesquels il se révèle avec certitude. Существование светового эфира кажется настолько хорошо установленным, и роль этой среды во всеобщем распространении явлений в природе, кажется, настолько велика, что есть основания быть удивленным тем небольшим числом уже известных явлений, в котором он проявляется со всей определенностью.
7 On peut entrevoir cependant, que les plus grands progrès pour les sciences physiques, seront la conséquence probable des découvertes qui viendront: successivement ajouter à nos connaissances sur ce sujet. Мы можем увидеть, однако, что наибольший прогресс в области физических наук будет вероятным результатом открытий, которые последовательно дополнят наши знания по этому вопросу.
8 Sous l'influence de cette pensée, j'ai entrepris diverses recherches dirigées spécialement vers le but que je viens d'indiquer. Под влиянием этой мысли, я предпринял ряд исследований, направленных к достижению конкретной цели, которую я только что упомянул.
9 Les premiers résultats positifs auxquels je suis parvenu, ont été le sujet d'un précédent Mémoire, soumis en 1851 au jugement de l'Académie. Первые положительные результаты, которых я достиг, были предметом предыдущего доклада, представленного в 1851 году на суд Академии.
10 Dans ce Mémoire on examine diverses hypothèses faites sur les rapports de l'éther lumineux avec les corps en mouvement; on montre ensuite que ces hypothèses peuvent être soumises à une épreuve décisive, en mesurant la vitesse de la lumière dans les corps en repos et dans les corps en. mouvement ; enfin on rapporte les résultats des expériences dans lesquelles on a pu constater, que le mouvement d'un corps change réellement la vitesse avec laquelle la lumière se propage dans son intérieur. В этом научном исследовании рассматриваются различные предположения об отношении светового эфира с движением тела, затем показано, что эти предположения могут быть подвергнуты тесту путем измерения скорости света в теле в состоянии покоя и в движении и, наконец, результаты представленных экспериментов, в которых было установлено, что движение тела фактически изменяет скорость, с которой свет проходит внутри него.
11 C'est en chassant avec vitesse une colonne d'eau dans le double tube d'Arago, et en observant le déplacement des franges d'interférences formées par les rayons qui avaient traversé l'eau en mouvement, que ce phénomène a pu être constaté et mesuré. Это скорость движения в столбе воды в двойной трубке Араго и наблюдение смещения интерференционных полос, образованного лучами, которые прошли через перемещение воды: это явление наблюдалось и было измерено.
12
13 La même expérience a été faite avec un milieu gazeux, l'air, également animé d'une grande vitesse; mais Je déplacement des franges dans cette circonstance a été insensible. Такой же эксперимент был выполнен с газовой средой, воздухом, также имеющим большую скорость, но смещение полос интерференции в этих обстоятельствах не было выявлено.
14 On rapporte dans le Mémoire les raisons qui expliquent ce résultat négatif, et l'on montre qu'il doit être attribué à la faible densité de la matière, et qu'il ne contredit nullement le fait observé avec l'eau. Как сообщается в статье, причины этого отрицательного результата должны быть связаны с низкой плотностью материала, и это не противоречит тому, что мы наблюдали с водой.
15
16 Pour compléter et étendre les résultats des recherches que je viens de rappeler, il était important d'étudier sous le même rapport un corps solide {718} comme le verre, afin de constater si la lumière s'y propage aussi avec des vitesses différentes, lorsqu'il est en repos ou en mouvement. Чтобы дополнить и расширить результаты исследования, которое я только что упомянул, было бы важно изучить в том же отношении и твердое стекло, чтобы увидеть, будет ли свет распространяться с разными скоростями в состоянии покоя или в движении.
17 C'est dans ce but qu'ont été entreprises les recherches, qui font le sujet du nouveau Mémoire que je soumets aujourd'hui au jugement de l'Académie. Именно для этой цели было предпринято исследование, являющееся предметом новой статьи, которую я теперь представляю на суд Академии.
18
19 Quant au mode d'observation, celui qui avait été précédemment employé pour l'air et pour l'eau, pouvait bien s'appliquer aux autres gaz et aux liquides de différente nature, mais il ne permettait pas l'emploi des corps solides. Что касается способа наблюдения, который ранее был использован для воздуха и воды, он может также применяться к другим газам и жидкостям различной природы, но он не позволяет использование твердых веществ.
20 Il a donc fallu recourir à d'autres principes et employer une méthode différente. Поэтому было необходимо прибегнуть к другим принципам и использовать другой метод.
21 Voici les principes sur lesquels on s'est appuyé: On sait depuis longtemps, d'après les recherches de Malus, de M. Biot et de sir D. Brewster, que lorsqu'un rayon de lumière polarisée vient à traverser une lame de verre inclinée, le plan de polarisation n'est plus en général le même dans le rayon transmis que dans le rayon incident. Вот принципы, на которых он был основан: Давно известно, в соответствии с исследованиями Малуса (Malus), Био (Biot) и Д. Брюстера (D. Brewster), что когда поляризованный пучок света проходит через наклонную стеклянную пластину, плоскость поляризации, как правило, не совпадает с таковой в прошедшем и в падающем луче.
22 Sous l'influence des deux réfractions produites par les deux surfaces de la lame, le plan de la polarisation primitive éprouve une certaine rotation dont la valeur dépend simultanément : 1°de l'inclinaison du rayon sur la lame de verre ou de l'angle d'incidence; 2° de l'azimut du plan de la polarisation primitive rapportée au plan de la réfraction; 3° de l'indice de réfraction de la matière dont la lame est formée.

Под воздействием преломления от двух поверхностей пластины, исходная плоскость поляризации испытывает определенное вращение, величина которого зависит одновременно от: (1) наклона луча к стеклянной пластине или угла падения; (2) азимута плоскости поляризации для исходной плоскости показателя преломления (3) показателя преломления материала, из которого эта пластина выполнена.
23
24 C'est surtout l'influence de l'indice de réfraction qu'il convient de considérer pour le sujet qui nous occupe. Влияние показателя преломления в особенности следует рассматривать для обсуждаемой темы.
25 L'angle d'incidence et l'azimut restant les mêmes, la rotation est d'autant plus grande, que la matière dont la lame est formée possède un indice de réfraction plus élevé; et comme l'indice de réfraction d'un corps est inversement proportionnel à la vitesse de la lumière dans ce milieu, il suit de là que la valeur de la rotation est subordonnée à la vitesse avec laquelle la lumière se propage dans la substance considérée, cette rotation étant d'autant plus grande, que la vitesse de la lumière y est plus faible, Si donc la vitesse de la lumière vient à varier par une cause quelconque à l'intérieur de la substance, on peut prévoir que la rotation subira une variation correspondante, et l'étude de la vitesse de la lumière peut être ainsi ramenée à l'observation d'un phénomène facile à constater, comme la rotation du plan de polarisation. Угол падения и азимут остается неизменным, поворот увеличивается за счет того, что материал, из которого выполнена пластина, имеет более высокий показатель преломления, а из того, что показатель преломления тела обратно пропорционален скорости света в этой среде, следует, что величина поворота зависит от скорости, с которой свет проходит по веществу, и этот поворот тем больше, чем меньше скорость света, так что если скорость света должна меняться по любой причине при прохождении вещества, ожидается, что вращение будет соответствующим образом изменяться, и исследование скорости света может, таким образом, сводится к наблюдению такого легко измеряемого явления, как вращение плоскости поляризации.
26
27 Examinons maintenant, comment ce principe peut être appliqué à la recherche des petites variations de vitesse, que peut éprouver la lumière lorsqu'elle traverse un corps solide en mouvement.

Теперь рассмотрим, как этот принцип может быть применен к поиску небольших вариаций скорости, которые может испытать свет, проходя через движущееся твердое тело.
28
29 Avant tout, il a paru nécessaire de déterminer le changement apporté à la valeur de la rotation, par un accroissement ou une diminution dans la valeur de l'indice de réfraction. Прежде всего, представляется необходимым определить изменение значение угла поворота, при увеличении или уменьшении величины показателя преломления.
30 Des mesures directes et comparatives des indices {719} de réfraction et des rotations, pour le flint et le verre ordinaire, sont rapportées dans le Mémoire; elles montrent que l'indice venant à augmenter d'une petite fraction, la rotation augmente d'une fraction 4 fois et demie plus grande.

Прямые и сравнительные измерения показателей преломления и вращений для флинта и обычного стекла представлены в статье, и они показывают, что при увеличении показателя на небольшую величину, поворот увеличивается в 4,5 раза больше.
31
32 Cherchons maintenant quel est le changement de vitesse que l'on peut attribuer à un rayon de lumière, dans l'intérieur du verre, lorsqu'on suppose ce corps en mouvement.

Давайте теперь рассмотрим сдвиг, который может испытывать луч света внутри стекла, когда предполагается, что тело находится в движении.
33
34 Bien qu'aucune expérience positive n'ait encore décidé la question, les probabilités les plus grandes autorisent à supposer, que le mouvement du milieu doit donner lieu pour le verre à un changement de vitesse du rayon intérieur, analogue à celui que l'expérience a constaté pour l'eau, et que ce changement doit se faire, pour l'un comme pour l'autre milieu, suivant l'hypothèse conçue par Fresnel, comme la plus propre à expliquer à la fois le phénomène astronomique de l'aberration de Bradley et l'expérience négative d'Arago sur la réfraction de la lumière des étoiles par un prisme de verre: réfraction que ce grand physicien avait supposé devoir être influencée par le mouvement de la terre dans son orbite, et que l'expérience a montré être parfaitement constante, Хотя никакой положительный опыт еще не решил этот вопрос, с очень большой вероятностью можно предположить, что движение среды должно приводить к смещению луча внутри стекла, подобно тому как это показал опыт для воды, и это изменение должно быть для этой, как и для других сред, в соответствии с гипотезой Френеля, как наиболее вероятное объяснение астрономического явления аберрации Брэдли и отрицательного опыта Араго по преломлению света звезд стеклянной призмой: преломлению, о котором великий физик предполагал, что оно находится под влиянием движения Земли по своей орбите, и этот опыт показал его абсолютно постоянным.
35
36 On est donc autorisé à employer la formule de Fresnel, pour prévoir la valeur du changement de vitesse que peut éprouver le rayon intérieur du verre sous l'influence du mouvement.

Это позволило использовать формулу Френеля для вычисления значений сдвига, который может возникнуть для луча в стекле под воздействием движения.
37 La plus grande vitesse d'un corps matériel qu'il nous soit donné de faire intervenir dans nos expériences, est certainement la vitesse de translation de la terre dans son orbite, vitesse que notre esprit peut à peine concevoir et qui n'est pas moindre en effet de 31000 mètres par seconde. Наибольшей скоростью материального тела, которая может влиять на наши эксперименты, безусловно, является скорость движения Земли по орбите: скорость эта такова, что наш ум вряд ли может представить ее себе, и она составляет не менее, чем 31000 метров в секунду.
38 Ce mouvement, qui est insensible à nos yeux, parce que nous en sommes animés simultanément avec tous les objets qui nous entourent, a lieu suivant une direction qui, pour nos instruments, varie sans cesse et, avec l'époque de l'année, et avec l'heure du jour, mais qu'il est toujours facile de déterminer. Это движение, которое мы не чувствуем, потому что мы перемещаемся одновременно со всеми объектами, которые окружают нас, происходит в направлении, которое для наших инструментов постоянно меняется в зависимости от времени года и от времени суток, но это направление всегда легко можно определить.
39 A l'époque des solstices, par exemple, la direction de ce mouvement se trouve être horizontale, et de l'est à l'ouest à l'heure de midi; de sorte que dans ces circonstances, une lame de verre recevant un rayon de lumière venant de l'ouest, doit être considérée comme se mouvant réellement d'une vitesse de 31000 mètres par seconde, dans un sens contraire à celui de la propagation de la lumière. Во время солнцестояния, например, направление этого движения должно быть горизонтальным, с востока на запад в полдень, так что в этих обстоятельствах, луч света, падающий на стекло с запада, следует рассматривать как собственно движущийся со скоростью на 31 000 метров в секунду в противоположную сторону от направления распространения света.
40 Si au contraire le rayon incident vient; de l'est, le verre doit être considéré comme se mouvant avec cette même vitesse, dans la même direction que la lumière. Если же вместо этого луч падает на восток, стекло должно рассматриваться как перемещающееся с той же скоростью в том же направлении, что и свет.
41
42 Voici pour le verre le changement de rotation correspondant au changement {720} de vitesse du rayon produit par le mouvement terrestre. Здесь для стекла изменяется вращение, соответствующее сдвигу тела по направлению движения Земли.
43 Le calcul rapporté dans le Mémoire conduit à admettre un changement probable de 1/1000 dans la rotation produite par le verre sous l'influence du mouvement annuel' considéré dans ses deux directions opposées.

Расчет, приведенный в статье, приводит к признанию возможности изменения на 1/1000 поворота стеклянного тела под воздействием годового движения, рассмотренного в двух противоположных направлениях.
44
45 Moyen d'isoler le rayon réfracté par des piles de glaces. Способ изолировать преломленный луч при помощи стеклянной стопы.
46 — Les premiers essais ont eu pour but d'isoler parfaitement le rayon réfracté, qui seul devait être observé, des autres rayons réfléchis par les surfaces du verre.

— Первые тесты были разработаны, чтобы полностью изолировать преломленный луч, который только должен наблюдаться, от других лучей, отраженных от поверхности стекла.
47
48 Des dispositions minutieuses ont été reconnues nécessaires pour isoler complètement le rayon direct, et lui conserver en même temps une direction sensiblement parallèle à sa direction première. Тщательные меры будут сочтены необходимыми, чтобы полностью изолировать прямой луч, и держать его в то же время в направлении, по существу параллельно первому направлению.
49
50 Disposition optique employée pour observer les rotations. Оптическая схема, использованная для наблюдения вращения
51 Cet appareil décrit dans le Mémoire, permet de placer une série de piles de glaces sur le trajet d'un faisceau de lumière polarisée parallèle, le plan de la polarisation primitive étant déterminé par un cercle divisé, et la rotation de ce plan par l'action des piles étant mesurée sur un second cercle divisé au moyen d'un analyseur convenable, et l'instrument peut être orienté dans différentes directions, de manière à étudier l'influence du mouvement terrestre sur les phénomènes.

Устройство, описанное в этой статье, позволяет разместить стеклянную стопу на пути параллельного пучка поляризованного света, основная плоскость поляризации определяется разделенным кругом, и вращение плоскости, проходящей через стопу, измеряется вторым кругом, разделенным посредством подходящего анализатора; прибор может быть ориентирован в различных направлениях так, чтобы исследовать влияние движения на земные явления.
52
53 Pour faire commodément et rapidement la double observation, on a disposé à l'avance deux miroirs fixes, l'un à l'est, l'autre à l'ouest de l'instrument, et au moyen d'un héliostat on dirige un faisceau de lumière solaire alternativement sur l'un ou l'autre de ces miroirs, d'où il est réfléchi vers l'instrument.

Чтобы быстро и удобно производить двойное наблюдение, схема имеет возможность для перемещения двух неподвижных зеркал, одно с востока на запад для одного из инструментов с помощью гелиостата, направляющего луч солнечного света поочередно на одно или другое из этих зеркал, где он отражается обратно к инструменту.
54
55 Les difficultés résultant de la trempe des verres sont les plus grandes qui aient été rencontrées dans ces recherches. Трудности, связанные с закалкой стекла являются крупнейшими из тех, с которыми пришлось столкнуться в этом исследовании.
56 Un nombre considérable de fragments de verres, d'origines et de natures diverses, ont été examinés avec soin; aucun n'a été trouvé complètement exempt de trempe. Значительное количество фрагментов стекла, по происхождению и виду, были тщательно изучены; ни один не был найден полностью без закалки.
57 On a essayé de recuire de diverses manières les glaces, et l'on est parvenu à diminuer seulement la trempe, sans la détruire. Мы попробовали различные способы отжига стекла, и нам удалось уменьшить закалку, не разрушая его.
58 Des essais spéciaux ont été faits dans plusieurs verreries, sans résultats plus complets. Специальные тесты были сделаны у нескольких производителей стекла без более полных результатов.
59 Toutefois, malgré ces insuccès, il est permis d'espérer que de nouveaux essais, conduits avec persévérance, permettront de résoudre prochainement cette difficulté. Однако, несмотря на эти неудачи, есть надежда, что новые испытания, проведенные с упорством, позволят решить эту проблему в ближайшее время.
60
61 Cependant, en employant des artifices de compensation et surtout en profitant d'une propriété remarquable des piles de glaces, d'amplifier pour certains azimuts les variations de la rotation, on est parvenu, avec des verres encore imparfaits, à réaliser plusieurs dispositions de piles au moyen desquelles on a pu faire les expériences rapportées dans les tableaux suivants: Тем не менее, используя приемы компенсации и, прежде всего, воспользовавшись замечательным свойством стопы из стеклянных пластин, позволяющим усилить для определенных азимутов вариации вращения, была достигнута, с еще несовершенными стеклами, возможность установить ряд положений стоп, с помощью которых мы могли бы выполнить эксперименты, результаты которых представлены в таблицах:
62
63
{721} Disposition (A).
DATES. NOMBRE dos observations EXCÈS do rotation pour la direction ouest. Heure moyenne. REMARQUES.
Vers l'est. Vers l'ouest.
° ' h m
Juin 2 11 18 33 4 (Excès calculé, au solstice à midi, 45' h 65').
3 34 32 45 2.30
4 54 57 60 12
5 46 55 66 12
6 15 15 90 11.30
15 15 20 1.45
20 20 23 4
7 15 15 53 11.30
8 25 25 38 2.30
9 30 27 25 3.30
13 30 31 54 12
15 17 19 73 1
20 22 8 4 Dans ces trois séries ou a introduit à dessein une erreur constante dans l'appareil on inclinant l'axe de rotation, afin d'observer l'influence de l'heure dans des conditions différentes des précédentes.
16 12 13 1.29 11.45
12 15 1.15 2.15
21 18 1.1 4
20 17 21 42 3
21 27 29 57 12.15 À partir do celte série, on a ajouté à l'appareil une lunette accessoire destinée à assurer l'identité de direction de rayon dans les deux situations de l'appareil. Excès inverse, c'est-à-dire pour la direction est. A partir de cette série l'appareil est consolidé avec deux longs tubes de verre mastiqués pour éviter les flexions.
21 15 31 4
24 40 41 46 12.15
20 22 — 7 4
27 10 10 53.30 1.30
10 10 37 3
10 10 23.30 4
28 11 12 60 12
30 20 20 32 2.30
Juillet 1 26 23 53.30 12.45 Un fil à plomb est ajouté à l'appareil pour maintenir l'axe vertical et éviter les flexions.
2 24 20 49 11.30
15 15 23.30 4
3 25 15 39 11.15
15 15 19 4
4 10 10 39 1

16

10
16 9.30 4

Un des miroirs (celui de l'est) ayant paru défectueux, l'autre est divisé en deux parties, la première pour l'est, l'a seconde pour l'ouest.

5 20 56.30 1
10 10 26 3
6 20 20 55.30 12.15
10 10 25 2.30
10 10 23.30 3.45
7 10 15 47 2.30
10 14 30 4
8 10 20 62 11.15 Amélioration des images par un petit changement de direction du rayon et par l'addition d'un écran.
10 20 50 12.45
11 12 43 2.45
10 10 19 4 Observations alternées de deux en deux pour diminuer l'influence des changements de température.
9 8 8 55.30 10.45
10 10 59 12.30
10 10 43 2.45
10 10 26 4
11 10 10 44 10.30 Série de 4 h. faite avec des précautions particulières.
10 10 59 12.30
14 14 28 4
12 10 10 59 1
10 10 27 4
13 16 16 50 12.30
14 14 31 4
14 10 10 43 1 Le 14 on a interverti les positions des miroirs; une pile est devenue oscillante sur son support par l'eflet du la chaleur sur les lièges.
10 10 42 2
10 10 3 3.45
15 10 10 59 12.15
{722} Disposition (b).
Septemb. 18 11 13 81' 3. (Excès calculé, au solstice à.midi, 120' à 140'),
20 14 18 139 2. Miroir de l'héliostat remplacé par un prisme à réflexion totale: observations faites avec un verre jaune.
24 16 16 128 1.15
Octobre 5 10 10 120 1.30 Dispersion des plans des couleurs compensée par un flacon d'essence de citron.
6 8 4 155 2.45
Disposition (c).
Octobre 17 15 15 55' 1.30 (Excès calculé, au solstice à midi, 50' à 60')
17 13 23 30 2.45
22 12 11 38 2.15 Azimut de polarisation dans une position défavorable.
17 17 18 32 2. Azimut de polarisation dans une position défavorable.
24 23 25 45 2. Autre situation de l'azimut de polarisation.
Расположение (А).
Даты Номер наблюдения Превыше- ние для вращения в западном направ- лении,
° '
Среднее время,
ч. м.
Примечания
На восток На запад
2 июня 11 18 33 4 (Превышение, рассчитанное в солнцестояние в полдень, 45' ч 65').
3 34 32 45 2,30
4 54 57 60 12
5 46 55 66 12
6 15 15 90 11.30
15 15 20 1.45
20 20 23 4
7 15 15 53 11.30
8 25 25 38 2.30
9 30 27 25 3.30
13 30 31 54 12
15 17 19 73 1
20 22 8 4 В этих трех наборов была введена намеренная постоянная ошибка в устройстве наклона оси вращения для того, чтобы наблюдать влияние времени в различных предшествующих условиях.
16 12 13 1.29 11.45
12 15 1.15 2.15
21 18 1.1 4
20 17 21 42 3
21 27 29 57 12.15 В этой серии, мы добавили к устройству телескопа вспомогательное оборудование, предназначенное для выявления направление луча в обоих случаях. Превышение является обратным, то есть, направленным на восток. В этой серии аппарат был объединен с двумя длинными стеклянными трубками замазкой, чтобы избежать изгиба.
21 15 31 4
24 40 41 46 12.15
20 22 – 7 4
27 10 10 53,30 1,30
10 10 37 3
10 10 23,30 4.
28 11 12 60 12
30 20 20 32 2.30
1 июля 26 23 53.30 12.45 Отвес добавляется в устройство для поддержания вертикальной оси и во избежание изгиба.
2. 24 20 49 11.30
15 15 23.30 4
3. 25 15 39 11.15
15 15 19 4
4. 10 10 39 1

16

10
16 9,30 4

Одно из зеркал (на востоке), в котором обнаружены дефекты, заменено на другое, разделенное на две части, одна на востоке, вторая на западе.

5. 20. 56,30 1
10 10 26 3.
6 20. 20. 55.30 12.15
10 10 25 2.30
10 10 23.30 3.45
7 10 15 47 2.30
10 14 30 4.
8 10 20. 62 11.15 Улучшение качества изображения за счет небольшого изменения направления луча и добавления фильтра.
10 20. 50 12.45
11 12 43 2,45
10 10 19 4. Наблюдения чередуются через два для уменьшения влияния изменений температуры.
9. 8 8 55.30 10.45
10 10 59 12.30
10 10 43 2,45
10 10 26 4.
11 10 10 44 10.30 Серия из 4 ч. выполнена с особой тщательностью.
10 10 59 12.30
14 14 28 4.
12 10 10 59 1
10 10 27 4.
13 16 16 50 12.30
14 14 31 4.
14 10 10 43 1 14 июля мы инвертировали расположение зеркал, стопа стала колеблющихся на свою поддержку eflect тепла на пробки.
10 10 42 2.
10 10 3. 3.45
15 10 10 59 12.15
Расположение (B).
18 сентября 11 13 81 ' 3. (Превышение рассчитывается в день солнцестояния в полдень, от 120' до 140')
20 14 18 139 2. Зеркало гелиостата заменено на призму с полным отражением: наблюдения с желтым стеклом.
24 16 16 128 1,15
5 октября 10 10 120 1,30 Дисперсия цветовых плоскостей компенсируется стеклом лимонного цвета.
6 8 4 155 2,45
Расположение (C).
17 октября 15 15 55' 1.30 (Превышение рассчитывается в солнцестояние в полдень, от 50' до 60')
17 13 23 30 2.45
22 12 11 38 2.15 Азимут поляризации в невыгодном положении.
17 17 18 32 2. Азимут поляризации в невыгодном положении.
24 23 25 45 2. Другое положение азимута поляризации.
64    
65 Tel est l'ensemble des résultats obtenus jusqu'ici; on les a rapportés en totalité, en ne supprimant que quelques séries évidemment fautives, par suite d'accidents constatés, ou faites avec un nombre d'observations insuffisant, par l'effet des interruptions produites par les nuages. Это все результаты, полученные до тех пор; мы сообщили их в полном объеме, не исключив несколько серий, очевидно, ошибочных, в результате случайностей или сделанных с недостаточным количеством наблюдений, в результате прерываний, производимых облаками.
66
67 On a du reste multiplié le plus possible les mesures, dont le nombre total s'élève à plus de 2000, afin que les moyennes fussent mieux dégagées de toutes les causes d'incertitude.

Нам остается провести как можно больше мер, в том числе увеличить общее количество измерений до более чем 2000, так, чтобы путем усреднения лучше выявить все причины неопределенности.
68
69 On a rapporté les nombres obtenus avec l'indication de la date et de l'heure moyenne des observations ; il eût fallu, pour les rendre immédiatement comparables, les réduire à une même époque et à une même heure le temps a manqué pour effectuer ces calculs, mais on peut apercevoir dès maintenant certaines conséquences qui ressortent naturellement de l'ensemble de ces déterminations.

Как сообщалось, полученные числовые значения с указанием даты и времени были средними для наблюдений; пришлось бы сделать их прямо сопоставимыми, сведя их в то же время и в тот же час; не было достаточно времени, чтобы сделать эти расчеты, но теперь вы можете увидеть некоторые из последствий, которые естественно возникают из всех этих определений.
70
71 {723} 1° Les rotations du plan de polarisation, produites par des piles de glaces inclinées, sont constamment plus grandes lorsque l'appareil est dirigé vers l'ouest que lorsqu'il est dirigé vers l'est, l'observation étant faite vers le milieu du jour.

1. вращения плоскости поляризации, произведенное стопой из наклонных стеклянных пластин, постоянно больше, когда аппарат направлен на запад, чем когда он был направлена ​​на восток, наблюдение было сделано в середине дня.
72
73 2° L'excès de rotation observé parait décidément maximum, vers midi, à l'époque du solstice. 2. Превышение вращение выглядит имеющим явный наблюдаемый максимум к полудню во время солнцестояния.
74 Il est plus faible avant et après celle heure, et vers 4 heures il est peu sensible.

Она ниже, до и после этого времени, и около 4-х часов он малозаметен.
75
76 3°. Les valeurs numériques, déduites de différentes séries d'observations très-multipliées, présentent des différences notables, dont on peut soupçonner, mais non déterminer encore les causes avec certitude.

3. Числовые значения, полученные на основе различных серий наблюдений, очень многочисленны, имеют значительные различия, причину которых можно заподозрить, но еще не определить с уверенностью.
77
78 4°. Les valeurs de cet excès de rotation, calculées au moyen de raisonnements où l'on a cherché à tenir compte de l'influence du mouvement annuel de la terre, s'accordent d'une manière assez approchée avec la plupart des nombres déduits de l'observation. 4. Значения этого превышения вращения, получаемые с помощью рассуждений, в которых мы попытались учесть влияние годового движении Земли, соответствуют, таким образом, подходу к приближению большого числа выводов из наблюдений.
79
80 5°. On est donc conduit, par le raisonnement et par l'expérience, à admettre comme très-probable, que l'azimut de polarisation du rayon réfracté est réellement influencé par le mouvement du milieu réfringent, et que le mouvement qui entraîne la terre clans l'espace, exerce une influence de cette nature sur les rotations produites dans la lumière polarisée par des piles de glaces inclinées.

5. Так что мы пришли, в результате рассуждения и опыта, к тому, чтобы принять в качестве весьма вероятного явления, что азимут поляризации преломленного луча фактически зависит от движения преломляющей среды, а движение, которое вызывается движением Земли через пространство, влияет на этот вид вращения, которое производится на поляризованный свет стопой стекла под наклоном.
81
82 Ces expériences doivent être continuées au moyen d'un appareil qui sera prochainement terminé, et dont les dispositions, spécialement appropriées à ces recherches, permettront de les poursuivre avec tout le développement que réclame l'importance du sujet. Эти эксперименты должны быть продолжены с устройством, которое в скором времени будет завершено и конструкция которого, будучи специально разработанной для данного исследования, позволит продолжить все разработки, к которым призывает важность этого вопроса.

Перевод: Роман Чертанов, roman_chertanov@mail.ru, 12 сентября 2013 г.