Источник: http://www.orgonelab.org/energyinspace.htm Копия: Fitzgerald1889.PDF (англ.)
SCIENCE. Vol. XIII. No. 328 , 1889, 390 | SCIENCE. Том XIII. №328 за 1889 г., С. 390 |
LETTERS TO THE EDITOR. | Письма в редакцию |
Geo. Fras. Fitz Gerald. The Ether and the Earth's Atmosphere. // Science. Vol. XIII. No. 328 , 1889, 390 | Джордж Френсис Фицджеральд. Эфир и атмосфера Земли // Science. Том XIII. №328-1889 г., С. 390 |
I HAVE read with much interest Messrs. Michelson and Morley's wonderfully delicate experiment | Я прочитал с большим интересом об удивительно тонком эксперименте господ Майкельсона и Морли, |
attempting to decide the important question as to how far the ether is carried along by the earth. | пытающихся решить важный вопрос о том, насколько эфир увлекается Землей. |
Their result seems opposed to other experiments | Их результат кажется противоположным другим экспериментам, |
showing that the ether in the air can be carried along only to an inappreciable extent. | показывающим, что эфир в воздухе может быть увлечен только в незначительной степени. |
I would suggest that almost the only hypothesis | Я полагаю, что чуть ли не единственная гипотеза, |
that can reconcile this opposition | которая может примирить это противоречие, |
is that the length of material bodies changes, | состоит в том, что длина материальных тел изменяется |
according as they are moving through the ether of across it, | по мере их перемещения через окружающий их эфир |
by an amount depending on the square of the ratio of their velocity to that of light. | на значение, зависящее от квадрата отношения их скорости к скорости света. |
We know that electric forces are affected by the motion of the electrified bodies relative to the ether, | Мы знаем, что электрические силы зависят от движения заряженных тел относительно эфира, |
and it seems a not improbable supposition | и выглядит вполне вероятным предположение о том, |
that the molecular forces are affected by the motion, | что молекулярные силы зависят от движения, |
and that the size of a body alters consequently. | и о том, что размер тела изменяется соответственно. |
It would be very important if secular experiments | Было бы очень важно, если научные эксперименты |
on electrical attractions between permanently electrified bodies, | по электрическому притяжению между постоянно наэлектризованными телами, |
such as in a very delicate quadrant electrometer, | например, в очень чувствительном квадрантном электрометре, |
were instituted in some of the equatorial parts of the earth | были произведены в некоторых экваториальных частях земного шара, |
to observe whether there is' any diurnal and annual variation of attraction, | чтобы наблюдать, есть ли какой-либо суточный и годовой ход притяжения, |
— diurnal due to the rotation of the earth being added and subtracted from its orbital velocity; | — суточный за счет вращения Земли, которое складывается и вычитается с ее орбитальной скоростью, |
and annual similarly for its orbital velocity and the motion of the solar system. | а также годовой - для орбитальной скорости Земли и движения Солнечной системы. |
Geo. Fras. Fitz Gerald. | Джордж Френсис Фицджеральд |
Dublin, May 2. | Дублин, 2 мая. |
Перевод: Р.Г.Чертанов, 2012.
Страница обсуждения в ЖЖ